[lnkForumImage]
TotalShareware - Download Free Software

Confronta i prezzi di migliaia di prodotti.
Asp Forum
 Home | Login | Register | Search 


 

Forums >

comp.lang.ruby

[OT] Translation Service

James Gray

10/8/2007 2:34:00 AM

Sorry for being off topic, but I know so many of you know more
languages than I do. I have a simple document I need translated
(from English to Korean). Does anyone know a good translation
service they would recommend? Thanks in advance.

James Edward Gray II

16 Answers

Brad Phelan

10/8/2007 3:14:00 PM

0

James Edward Gray II wrote:
> Sorry for being off topic, but I know so many of you know more languages
> than I do. I have a simple document I need translated (from English to
> Korean). Does anyone know a good translation service they would
> recommend? Thanks in advance.
>
> James Edward Gray II
>

with translate.google.com

í??ì ? ë?¨ì?´ì ¸ë¥¼ ì??í?´ ì? ê°ì?¤ë?¬ì?´ 이곤, ê·¸ë?¬ë?? ë?? ì??ì?­ì??ì?¤ ê·¸ë ?ê²? í?¨ì?¼ë¡? ë?¹
ì? ì? ë§?ì? ê²?ì? ë?? ë³´ë?¤ë?? ì?¸ì?´ë¥¼ ë? ì??ê³  ì??ë?¤. ë??ë?? ë??ê°? ë²?ì?­í?´ í??ì??ë¡? í??
ë?? ê°?ë?¨í?? 문ì??ê°? ì??ë?¤ (ì?ì?´ë¥¼ í??êµ­ì?´ë¡?ì?ì??). ë??êµ°ê°?ë?? ê·¸ë?¤ì´ ì¶?ì²?í?  ì¢?ì?
ë²?ì?­ ì??무를 ì??ë??ê°?? 미리 감ì?¬í?©ë??ë?¤.

ì ?ì??ì?¤ Edward í??ì?? II

and back again

Topic it comes to tremble and hazard sensibility is boils, knows does
with you the many thing sees compared to is knowing a language but like
that. I to go out and there is a document which is simple it does in the
necessity translate (English with from the Korean language). Does the
troublesome army song their this will recommend know a good translation
service? It thanks in advance.

James Edward gray II

---------

I hope you can find a better translator than google.

Regards

B

Richard Conroy

10/8/2007 4:13:00 PM

0

On 10/8/07, James Edward Gray II <james@grayproductions.net> wrote:
> Sorry for being off topic, but I know so many of you know more
> languages than I do. I have a simple document I need translated
> (from English to Korean). Does anyone know a good translation
> service they would recommend? Thanks in advance.

I am in the market for something similar. My most important concern
is that I can get something that I can automate. Most of the online
services have captcha protection or equivalent to stop bots or any
scripts from using them to translate.

My current need is to get something that you can test visually. The
mediocrity of online translations doesn't matter to me, and a basic
web service that can be automated would be worth paying for IMO,
on a subscription basis or similar.

Getting fully human translation is overkill and time consuming/costly
when all you want to do is test your BiDirectional text or verify if you
have complete translation coverage.

James Gray

10/8/2007 4:36:00 PM

0

On Oct 8, 2007, at 11:00 AM, Alex LeDonne wrote:

> So, JEG II, by "translation service", do you mean something online, or
> something where humans do the translating?

Yes, sorry, I'm looking for humans, not machines.

James Edward Gray II

John Joyce

10/8/2007 6:46:00 PM

0

>
> My current need is to get something that you can test visually. The
> mediocrity of online translations doesn't matter to me, and a basic
> web service that can be automated would be worth paying for IMO,
> on a subscription basis or similar.
>

Any reliable automated translation would be the Holy Grail of killer
apps. Hasn't happened yet. Human language is far too implicit and
fuzzy for computers.


> Getting fully human translation is overkill and time consuming/costly
> when all you want to do is test your BiDirectional text or verify
> if you
> have complete translation coverage.
>
Overkill???
If you are serious about multi-lingual support, you don't rely on a
machine for testing.
That's lazy, cheap, and pointless because it is a false effort.
Don't bother with that support if you don't intend to do it correctly.


Richard Conroy

10/8/2007 7:25:00 PM

0

On 10/8/07, John Joyce <dangerwillrobinsondanger@gmail.com> wrote:
> > Getting fully human translation is overkill and time consuming/costly
> > when all you want to do is test your BiDirectional text or verify
> > if you
> > have complete translation coverage.
> >
> Overkill???
> If you are serious about multi-lingual support, you don't rely on a
> machine for testing.
> That's lazy, cheap, and pointless because it is a false effort.
> Don't bother with that support if you don't intend to do it correctly.

You have misread my intent.

I am testing the internationalization strategy, not the end release to
users in whatever language.

So machine translations are sufficient to determine:
- whether everything communicated to users is coming from a resource
file
- whether the UI is doing things properly with bidirectional text, or
language-sensitive sorting & text insertion
- whether there is sufficient space in the UI for languages like, German
or Russian which are more verbose in terms of screen width, or if the
HTML is broken in ways that don't support dynamic sizing
- whether the resource lookup code (matching locales to the correct
bundle) is working right
- whether the HTML escaping works correctly across languages
- whether numeric formatting is being done correctly by locale

All of these are testable with machine translations. I would use the
results of this to change the internationalization strategy prior to
localization. Its not my code, the app is suspect in this regard, and
I would appreciate knowing if the strategy is broken now, rather than
in the 11th hour when it is being translated.

Axel Etzold

10/8/2007 7:54:00 PM

0


-------- Original-Nachricht --------
> Datum: Tue, 9 Oct 2007 01:35:45 +0900
> Von: James Edward Gray II <james@grayproductions.net>
> An: ruby-talk@ruby-lang.org
> Betreff: Re: [OT] Translation Service

> On Oct 8, 2007, at 11:00 AM, Alex LeDonne wrote:
>
> > So, JEG II, by "translation service", do you mean something online, or
> > something where humans do the translating?
>
> Yes, sorry, I'm looking for humans, not machines.
>
> James Edward Gray II

Dear James,

there are communities on the web where you can post
your job (you may even attach your document):

http://www.translatorscafe.com/cafe/d...
http://www.tradu...
http://www.translator...

and get offers of human translators (and, alas, also of
people who've just learned that there are machine translations
available on the net - one joke about the 1950ies efforts
of US researchers trying to win the cold war without knowing
any Russian, as '"electronic brains" can do it for you', has it
that "out of mind, out of sight" translated into Russian and
back was rendered as "invisible idiot").

Depending on whether your document is a general text/letter/story
or something technical (i.e. legal, medical or programming),
prices will differ.

Especially if you need a certified translation with a stamp on
it, things become expensive.
Otherwise, you can choose one of the freelancers that will
surely respond also.

From the communities in the list above, my experience is that the ratio of freelancers tends to be higher in the last two, as the price level is
decreasing.

Pricing is generally done per source word. I don't know about pricing for English/Korean, but expect it to be higher than for translations
between European languages, which often is somewhere between 0.05 US$
and 0.10 US$ per source word. I wouldn't be surprised if a decent English/Korean translation were double that price.

Depending on whether you are able to check the quality of the translation
yourself or not, it might be a good idea to also post a proofreading job
for the translated text. For translations between European languages,
one often sees prices somewhere between 0.015 USD and 0.03 USD per source
word for this.

If you have a longer text, you could try to talk the translator into counting only the so-called non-match words for pricing, which are automatically counted by a translation memory tool, such as Trados or Wordfast. These tools help translators to keep track of what words they
used earlier for the same source word and thus save some typing.
People who use that software have spent several hundred dollars on it,
so they are less likely to be inexperienced.


Best regards,

Axel

--
Ist Ihr Browser Vista-kompatibel? Jetzt die neuesten
Browser-Versionen downloaden: http://www.gmx.net/de/...

Todd Benson

10/8/2007 7:54:00 PM

0

On 10/8/07, John Joyce <dangerwillrobinsondanger@gmail.com> wrote:
> >
> > My current need is to get something that you can test visually. The
> > mediocrity of online translations doesn't matter to me, and a basic
> > web service that can be automated would be worth paying for IMO,
> > on a subscription basis or similar.
> >
>
> Any reliable automated translation would be the Holy Grail of killer
> apps. Hasn't happened yet. Human language is far too implicit and
> fuzzy for computers.

Interesting, though. You can almost understand another language from
more than one translation engine. Stress on the "almost".

It makes me think of another thing; that being: can you profile an IP address?

Todd

James Gray

10/8/2007 8:00:00 PM

0

On Oct 8, 2007, at 2:53 PM, Axel Etzold wrote:

>
> -------- Original-Nachricht --------
>> Datum: Tue, 9 Oct 2007 01:35:45 +0900
>> Von: James Edward Gray II <james@grayproductions.net>
>> An: ruby-talk@ruby-lang.org
>> Betreff: Re: [OT] Translation Service
>
>> On Oct 8, 2007, at 11:00 AM, Alex LeDonne wrote:
>>
>>> So, JEG II, by "translation service", do you mean something
>>> online, or
>>> something where humans do the translating?
>>
>> Yes, sorry, I'm looking for humans, not machines.
>>
>> James Edward Gray II
>
> Dear James,
>
> there are communities on the web where you can post
> your job (you may even attach your document):
>
> http://www.translatorscafe.com/cafe/d...
> http://www.tradu...
> http://www.translator...

All of this information was extremely valuable. Thanks so much!

James Edward Gray II

Martin DeMello

10/8/2007 9:40:00 PM

0

On 10/7/07, James Edward Gray II <james@grayproductions.net> wrote:
> Sorry for being off topic, but I know so many of you know more
> languages than I do. I have a simple document I need translated
> (from English to Korean). Does anyone know a good translation
> service they would recommend? Thanks in advance.

If there's a largish university nearby, see if the grad student office
can put you in touch with a Korean student. I know that when I was at
Rice there were some grad students who used to do freelance
translation.

martin

Lloyd Linklater

10/8/2007 10:10:00 PM

0

James Gray wrote:
> Sorry for being off topic, but I know so many of you know more
> languages than I do. I have a simple document I need translated
> (from English to Korean). Does anyone know a good translation
> service they would recommend? Thanks in advance.
>
> James Edward Gray II

what about http://babelfish.alta...
--
Posted via http://www.ruby-....