"1X2Willows" <nospam@this.addy> wrote in
news:inoefs$6ji$1@dont-email.me:
> Custos Custodum wrote:
>> Akins of that Ilk wrote
>>
>>> All of the negative reviews of the book were written by authors who
>>> have published books promoting their own (notably leftist, liberal,
>>> pro-gay, multiculturalist) version of Celtic paganism, such as Erynn
>>> Laurie (author of Ogam - Weaving Word Wisdom) who was rabidly
>>> frothing at the mouth while keeping her gender-confused groupies up
>>> to date with almost daily postings on her Book of Leaves livejournal
>>> blog, dishing out heaping helpings of liberalist propaganda in her
>>> desperate attempts to curtail prospective readers from purchasing
>>> the Lebor Feasa Runda. Not to be outdone, her flamboyantly
>>> effeminate queer companion, Phillip A. Burnhardt-House (author of
>>> The Phillupic Hymns), even produced a full-length psychic review of
>>> the many errors he miraculously perceived in my translation
>>
>> Oh, my aching sides! How can anyone "translate" a manuscript that
>> doesn't exist?
>
> Native German speakers like me have long determined that his supposed
> translation from Old Irish (the "manuscript") to German to English
> went straight from English to German and not the other way around as
> he claims.
Even non-natives like me were able to spot enough howlers in the
material on his website to realise it was a machine job and not the work
of some academic or even of a sergeant in the Afrika Korps, which is
what the real Henry Thorenson was. Akins must have had a very low
opinion of his intended readership to think he could pull off one like
that and get away with it.